Symbol @ není vždy zavináč, aneb jak to mají jinde ve světě?

0

V dnešní době znamená @ označení místa v internetu, původně v elektronické poště, ale nyní třeba i na Twitteru jako označení uživatele. Pokud uvidíte napsaný znak @, řeknete si: zavináč a možná si jej představíte jako rybí pochoutku. Možná vám to přijde divné, společné mají jen to zavinutí.

zavináč [zdroj Wikipedia]

Ve světě ale @ není zavináč, v různých státech má @ úplně jiné označení. Dokonce ani angličtina nezůstala u obyčejného at a občas pro něj užijí i poetičtější jméno. Většinou se odkazuje na zvíře, případně zvířecí ocas, občas na jídlo.

Víte, jak na klávesnici znak @ napíšete?

Více o historii najdete na Wikipedii, kde podle jednoho zdroje byl @ použit jako zakončení modlitby v Bulharsku roku 1345.

Čeština – My říkáme zavináč podle rybí pochoutky, stejné je to už jen na Slovensku.

Arabština – nepoužívají latinku a tento znak najdou jen na bilingvních klávesnicích. Nemají pro něj žádné specifické označení, většinou použijí anglické at, ale prý jej někteří nazývají jako othon, ucho.

Holandština – původní označení bylo prosté „een a met een slinger“ [zatočené a], ale nyní se častěji používá „apestaart“ [opičí ocas] nebo „slingeraap“ [houpající se opice]. Objevují se i další názvy, třeba „a-krol“ [zakroucené a], nebo „apeklootje“ [opičí varle].

Dánsko –  „alfa-tegn“ [znak alfa] nebo „snabel“ [sloní chobot], případně „grisehale“ [prasečí ocas]

Arménština – „shnik“ [pejsek]

Angličtina – Kromě běžného „at“ se objevují názvy „mercantile symbol“ [obchodní znak], „whirlpool“ [vířivka], „snail“ [šnek], „cabbage“ [zelí].

Finština – Finové mají zavináč  spojený s kočkami. Kromě „kissanhnta“ [kočičí ocas] se používají i citoslovce, „miau“ nebo „miumau“, které znamenají prostě mňau. V menšině potom i „apinanhanta“ [opičí ocas] a „hiirenhanta“ [myší ocas].

Francouzština – ve Francii je @ nazýván arobase. Pravděpodobně pochází ze španělského arrova, ale pro Francouze nemá žádný další význam, jde jen o označení znaku. Občas se objevuje „enroule“ [zatočené a], „escargot“ [šnek] nebo „petit escargot“ [malý šnek].


 klikněte pro zvětšení

Němčina – Hezké libozvučné „Affenschwanz“ znamená opičí ocas, případně „Klammeraffe“ [visící opice]. Pár Němců používá oznaení „Ohr“ [ucho].

Řecko – „papaki“ [káčátko], podle podobnosti s komixovou postavou.

Hebrejština – Židi říkají „shablul“ [šnek], případně „shtrudl“, což neznamená nic jiného, než štrůdl, zatočenou pochoutku. Štrůdl-seznam-cz, to by se možná ujalo i u nás.

Maďarština – Velmi divné slovo mají pro @ maďaři. Říkají mu „kukac“, což podle slovníku znamená [na], ale také červ nebo larva.

Indonézština – nemají žádné označení a místo zavináče říkají je „uh“.

Italština – Taliáni říkají „chiocciola“, což znamená šnek. Občas použijí i „a commerciale“ [obchodní a].

Japonština – místní si běžně půjčují slova z jiných jazyků, hlavně z angličtiny, ale říkají je zcela po svém. Zavináč je v tomto případě „atto maaku“ [znak at]

Korejština – „dalphaengi“ [šnek]. A to ani nevíme, jestli jsou v Koreji šneci.

Litevština – litevci nejčastěji řeknou něco jako „E-mail ženklas“ [the e-mail sign], ale často si pletou @ s &.

Mandarínská čínština – Nejčastější pojmenování je „xiao lao-shu“ [myší ocas]

Norština – „grisehale“ [prasečí ocásek] nebo „kro/llalfa“ [zakroucené a]

Polština – Zavináč řeknou naši severní sousedi jako „malpa“ [opice], ovšem občas i jako „kotek“ [kotě] nebo „ucho swini“ [prasečí ucho]

Portugalština – stejně jako ve Španělsku, @ je arroba, jednotka hmotnosti

Ruština – oficiálně „kommercheskoe“, tedy [obchodní a], ale říká se i „sobachka“ [pes], „obezjana“ [opice] nebo „pljushka“ [ruské pečivo]

Srbština – „Majmun“ [opice], bylo převzato z turečtiny.

Slovinština – „afna“, zřejmě převzato z německého affenschwanz [opičí ocas], ovšem ve slovinštině to znamená [žena, která se moc fintí]

Španělsko – Většina lidí nazývá @ jako arrova, což je jednotka hmotnosti převzatá z arabštiny. Jedna arrova je zhruba 25 liber.

Švédština – oficiálně „snabel-a“, což znamená něco jako sloní chobot. Zřejmě podle legendárních švédských slonů. Občas narazíte i na „kanelbulle“ [skořicová rolka], „apsvans“ [opičí ocas], „elefantora“ [sloní ucho], „kattfot“ [kočičí noha] nebo „kringla“ [preclík].

Thajština – neexistuje oficiální označení, ale můžete zaslechnout „ai tua yiukyiu“ [kroutící se červ]

Turečtina – „kulak“ a znamená to ucho. Pokud použijete „at“, Turek vám bude rozumět slovo [kůň].

Jižní Afrika – V afrikánštině, která vychází z holandštiny, nazývají @ jako aapstert, opičí ocas. Stejné označení má i člověk, který učinil hloupou chybu.

 

Není ten náš zavináč nakonec přece jen nejlepší?

 

 

zdroj: http://www.herodios.com/atsign.htm

Symbol @ není vždy zavináč, aneb jak to mají jinde ve světě?

Ohodnoťte tento článek!