Fanouškovské titulky pro filmy a seriály jsou nelegální, rozhodl nizozemský soud

12

Nizozemská antipirátská asociace BREIN, která chrání zájmy filmového a hudebního průmyslu, se ve své domovině stará mj. o odstraňování neoficiálních (fanouškovských) titulků z internetu. Proti tomu se ohradila místní organizace Stichting Laat Ondertitels Vrij (Nadace svobodných titulků) tvořená amatérskými překladateli, která podala na BREIN žalobu.

Soud v Amsterdamu se však postavil na stranu BREINu a všech devět bodů obžaloby smetl ze stolu. Soud také potvrdil, že titulky mohou lidé tvořit a sdílet jen s povolením vlastníka autorských práv. V opačném případě právo porušují a stávají se piráty. BREIN ve své obhajobě řekl, že titulkáři svolení neměli a že podobné chování jen přilévá do ohně filmovému pirátství.

Případ je zajímavý i v českém kontextu. Před čtyřmi lety se totiž začaly ztrácet i tuzemské překlady. Kauzu jsme sledovali v článku Překlad je warez. Čeští distributoři mažou soubory ze serveru titulky.com.

12 KOMENTÁŘE

    • Přeci bys nechtěl věci kvalitně a rychle a za rozumnou cenu, že ne? Jako správný euroobčan máš podporovat oficiální politiku nízké kvality, postupného dolaďování a vysoké ceny. Jen tak udržíme evropskou ekonomiku v trvalém růstu.

      • „Fanouškovské titulky“ a „kvalitní“ v jednom odstavci působí poněkud bizarně, přinejmenším při pohledu na průměrný vzorek takovýchto titulků. Mnoha jejich tvůrcům by prospělo, kdyby se nejprve naučili pořádně anglicky…no a potom také pořádně česky. 🙂

  1. A nebudeme za chvíli platit poplatky z očí a uší? Co kdybych náhodou někde zahlédl ukradený materiál s neoficiálními titulky, hrdelní zločin v dnešní společnosti bez vražd, znásilnění, terorismem…