Do Česka míří Rakuten, bude nabízet streamované filmy v rozlišení 8K

8
Rakuten 4
Rakuten 4

V Česku frčí Netflix nebo HBO, případně Amazon Prime, celosvětově je ale významným hráčem i japonský Rakuten, který doposud působil pouze ve 12 zemích. Kromě Česka se rozšíří do dalších zhruba čtyřiceti zemí ve střední a východní Evropě a chce získat okolo 30 milionů platících uživatelů.

V nabídce má i filmy v rozlišení 4K s podporou HDR a ještě letos plánuje přidat první 8K filmy. Proti Netflixu je méně seriálový a více filmový a chce bojovat hlavně tím, že bude mít v nabídce nové trháky hned po kinech. Bude tak spíše doplňkem k Netflixu (který má okolo 150 milionů zákazníků) a přímo konkurovat mu zřejmě ani nehodlá.

Rakuten ještě pod názvem Wuaki.tv založil Jacinto Roca a později jej prodal Japoncům. V současnosti má okolo 7 milionů zákazníků, z nichž v průměru si každý půjčí dva filmy měsíčně. Zapůjčení jednoho filmu stojí okolo 5 eur, u nás to bude asi 130 Kč. Rakuten plánuje uzavřít smlouvy s výrobci televizorů a budou cílit hlavně na majitele Smart TV.

partnerem rubriky IPTV je společnost CETIN a ZrychlujemeČesko.cz

Do Česka míří Rakuten, bude nabízet streamované filmy v rozlišení 8K

Ohodnoťte tento článek!
4.7 (94%) 10 hlas/ů

8 KOMENTÁŘE

    • Se základy angličtiny po pár tisících hodin sledování Netflixu s anglickými titulky je za rok dva již ani nebudete potřebovat. Díky celosvětové produkci vstřebáte řadu různých akcentů angličtiny, takže pobrání té běžné (US/UK) bude procházkou růžovým sadem.

      • Prekvapive znam lidi se slusnou znalosti anglictiny, kteri se chteji koukat na filmy v cestine, ze si u toho chteji odpocinout. Mimo to, mas porad velkou skupinu potencionalnich zakazniku, kteri uz se nic ucit nechteji. Nehlede na to, ze cast produkce filmu a serialu ruznych vydavatelu pokryva titulky fanouskovska komunita, takze castecne staci umoznit do videa jednoduse naloudovat fanouskovske titulky. Ze na to streamovaci platformy kaslou vypada, ze snad ani zakazniky neshaneji a nechteji.

        • Jak odpovídal kdysi na dotaz studenta Plhy profesor latiny Kovařík v “Marečku, podejte mi pero!”. Nevím proč by si zrovna dělník ve šroubárně nemohl přečíst Vergilia v originále?”. 😉

      • Ja bych si dovolil tvrdit, ze zaklady anglictiny na sledovani filmu, atd. nestaci, alespon tak, at z toho ma dotycny trochu pozitek a ne prehraty mozek 🙂 Krome toho, aby se clovek ze sledovani filmu anglictinu “ucil”, na to musi mit nejakou motivaci. Pokud ji nema, je to pro lidi narocne a dlouho jim to nevydrzi.
        Osobne treba povazuji svoji anglictinu za dost solidni. Presto i po nekolika letech stravenych v anglicky mluvici zemi, tak u nekterych typu dialektu anglicke titulky potrebuji. Bezny Franta s beznou anglictinou ze skoly, i pokud se bude snazit, nema moc sanci…
        Cekse titulky jsou pro vetsinu populace potreba.

        • To nezpochybňuji a dovolím si nesouhlasit. S angličtinou jsem začal docela pozdě až na střední (v 80-tých letech), na VŠ jsem tomu moc nedal a velkou zkoušku z jazyka raději pokryl ruštinou. V mezidobí pak již pouze příležitostné studium odborných manuálů. Ještě před pěti lety jsem se trápil i s anglickým odborným psaným textem. Dnes si užívám YT kanály, odborné podcasty a beletristické audioknihy v angličtině. Jediné co se za těch pět let změnilo byl příchod(sledování) Netflixu.

          České titulky a dabing mají ještě jednu nevýhodu, přichází se o kulturní/místní odkazy a jazykové dvojsmysly (notabene ty řetězené), na které většinou překladatel musí rezignovat.

          Bohužel aktivní projev psaný(mluvený) je pro mne zatím stále tragédií na n-tou. 🙁

          • Akorat vy nejste typicky nekdo, kdo se jen naucil zaklady anglictiy. Z toho co jste napsal, jste presne ten, ktery ma motivaci delat s anglictinou neco dal. Pokud delate v IT, potamo v nejaky korporacich, na mezinarodnich projektech, atd. tak automaticky prichazite s anglictionou do styku. Tohle je dost rozdilny pripad od nekoho, kdo opustil stredni a anglictinu uz nevidel.
            Jinak ceske titulky jsou dobre v momente, kdy vyznam tech anglickych uplne treba nechapete. Da se to pouzit treba u nejakeho oblibeneho serialu, ktery clovek muze sledovat opakovane. Ze zacatku potrebuje ceske titulky, pozdeji kdyz si ty slova spoji, tak si vystaci uz s anglickymi,,,
            Jinak pro zvladnuti jazyka, je nejlepsi do one zmeme na nejakou dobu vycestovat 🙂

  1. Pokud to má sloužit jako videopůjčovna (tj. platba za každý půjčený film), tak 130Kč za půjčení filmu je nesmyslně moc: v iTunes lze 4K film s bonusy, dolby atmos zvukem a českou lokalizací běžně zapůjčit za 59Kč nebo 79Kč, sekce “filmy za méně než 130Kč” pro permanentní zakoupení je také bohatá. Google Play je na tom jistě podobně.